Comparar Traduções
1 Crônicas 23:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quanto aos filhos de Hebrom, foi Jerias o chefe, e Amarias, o segundo, e Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os filhos de Hebrom foram Jerias, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão, o quarto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os filhos de Hebrom foram Jerias, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão, o quarto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias era o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão foi o quarto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Hebrom: Jerias, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão, o quarto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução