Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 23:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três."
13 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três."
11 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã; Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três."
13 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã foram três: Jeiel, o chefe, Zetão e Joel."
14 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três."
13 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primogênito, Zetã e Joel, três ao todo."
17 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três."
14 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo."
15 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro; Zetã e Joel, três ao todo;"
16 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,"
11 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo."
16 palavras
79 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel."
16 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três."
12 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução