Comparar Traduções
1 Crônicas 23:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os filhos de Simei foram três: Selomite, Haziel e Arã. Esses foram os chefes das famílias de Ladã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Eles foram chefes das famílias de Ladã."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)"
NVI
Nova Versão Internacional
"Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três. Estes foram os cabeças das famílias de Ladã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução