Comparar Traduções
1 Crônicas 5:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia, e Éber, sete."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Seus sete irmãos, por ordem de suas famílias paternas, foram: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Héber."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e seus irmãos, segundo as suas casas paternas: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Eber, sete."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis, portanto, os parentes deles, por famílias tribais: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacá, Zia e Héber. Foram sete ao todo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber, sete ao todo;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os parentes dele, por famílias, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber."
NVI
Nova Versão Internacional
"Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e seus irmãos das casas de seus pais: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Éber, sete."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução