Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 6:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;"
9 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,"
15 palavras
78 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,"
9 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pai de Elcana, pai de Ebiasafe, pai de Assir,"
9 palavras
45 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,"
15 palavras
78 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiafe, e Ebiafe foi pai de Assir;"
16 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;"
11 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,"
15 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"pai de Elcana, pai de Ebiasafe, pai de Assir,"
9 palavras
45 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;"
16 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,"
12 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Elcana, Abiasafe, Assir,"
3 palavras
24 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir;"
15 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução