Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 7:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E quanto à sua irmã Hamolequete, teve a Is-Hode, a Abiezer, e a Maalá."
13 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete deu à luz a Isode, a Abiezer e a Macla."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, quanto à sua irmã Hamolequete, teve a Isode, e a Abiezer, e a Macla."
14 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete teve Isode, Abiezer e Maclá."
8 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete teve Isode, Abiezer e Maclá."
8 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer e Maalá."
9 palavras
57 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a sua irmã, Hamolequete, deu à luz Isode, e Abiezer, e Macla."
12 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer e Macla."
9 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Hamolequete, irmã de Maquir, teve estes filhos: Isode, Abiezer e Maalá."
11 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Hamolequete, a irmã de Gileade, teve três filhos: Isode, Abiezer e Macla."
13 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer e Maalá."
9 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Hamolequete, irmã de Maquir, deu à luz Isode, Abiezer e Maalá."
10 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sua irmã Hamolequete deu à luz Is-Hode, Abiezer, e Malá."
9 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução