Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 7:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"De quem foi filho Num, de quem foi filho Josué."
10 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué."
10 palavras
48 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"seu filho Num, seu filho Josué."
6 palavras
32 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pai de Num, pai de Josué."
6 palavras
26 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué:"
10 palavras
48 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"genitor de Num, que foi o pai de Josué."
9 palavras
40 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Num, seu filho; Josué, seu filho."
6 palavras
34 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué."
10 palavras
48 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Elisama, pai de Num; Num, pai de Josué."
8 palavras
40 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Elisama foi pai de Num, e Num foi pai de Josué."
11 palavras
48 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"pai de Num, que foi o pai de Josué."
9 palavras
36 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Num e Josué."
3 palavras
13 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué."
10 palavras
48 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução