Comparar Traduções
1 Crônicas 9:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha o encargo da obra que se fazia em sertãs."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coreíta, tinha o cargo do que se fazia em assadeiras."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha cargo da obra que se fazia em assadeiras."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Matitias, um dos levitas, primogênito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se assava nas assadeiras."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Matitias, um dos levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se cozia em sertãs."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Um levita chamado Matitias, filho primogênito do coreita Salum, tinha a incumbência de assar os pães destinados às ofertas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Matitias, um dos levitas, que foi o primogênito de Salum, o coraíta, tinha por ofício as coisas que eram feitas nas panelas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, era o encarregado de fazer os pães para as ofertas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Matitias, que era levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era quem fazia os bolos achatados para as ofertas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um levita chamado Matitias, que era o filho mais velho de Salum, do grupo de famílias de Corá, era o encarregado de preparar as ofertas de pães ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Matitias, um dos levitas, que era o primogênito de Salum, coreíta, tinha o cargo de confiança sobre o que se cozia em panelas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução