Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 9:40

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica."
13 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica."
12 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O filho de Jônatas foi Meribe-Baal; Meribe-Baal foi pai de Mica."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Filho de Jônatas foi Meribe-Baal; Meribe-Baal foi pai de Mica."
11 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O filho de Jônatas foi Meribe-Baal; Meribe-Baal foi pai de Mica."
12 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica."
12 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou Mica."
10 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jônatas foi o pai de Mefibosete; Mefibosete foi o pai de Mica;"
13 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jônatas foi pai de Meribe-Baal , e Meribe-Baal foi pai de Mica."
12 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica."
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica."
7 palavras
49 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica."
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução