Buscar

Comparar Traduções

1 João 5:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno."
13 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno."
13 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno."
13 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno."
13 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno."
13 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estamos cientes de que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno."
15 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno."
16 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno."
13 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nós sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo todo ao nosso redor está sob o poder e o domínio do Maligno."
26 palavras
114 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno."
16 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno."
16 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno."
17 palavras
87 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sabemos que somos de Deus, e o mundo inteiro está no Maligno."
12 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução