Buscar

Comparar Traduções

1 Pedro 4:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,"
10 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração."
6 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações."
9 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem vos queixar."
10 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;"
10 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem vos queixar."
10 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor."
9 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração."
6 palavras
49 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Abram de bom grado os seus lares para aqueles que necessitarem de uma refeição ou de um lugar para passar a noite."
23 palavras
116 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Hospedem uns aos outros, sem reclamar."
6 palavras
38 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação."
6 palavras
49 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar."
16 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"exercitando hospitalidade uns com os outros sem murmuração;"
9 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução