Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 1:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, estando ela ainda falando com o rei, eis que entra o profeta Natã."
14 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estando ela ainda a falar com o rei, eis que entra o profeta Natã."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, estando ela ainda falando com o rei, eis que entra o profeta Natã."
14 palavras
70 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Enquanto ela ainda falava com o rei, o profeta Natã chegou."
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Enquanto ela ainda falava com o rei, eis que chegou o profeta Natã."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ela ainda estava argumentando com o rei, quando chegou o profeta Natã."
12 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, eis que enquanto ela ainda falava com o rei, Natã, o profeta também entrou."
16 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Enquanto Bate-Seba ainda falava com o rei, eis que o profeta Natã entrou."
13 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Enquanto ela falava com o rei, chegou o profeta Natã."
10 palavras
54 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Enquanto Bate-Seba ainda estava falando, Natã chegou ao palácio."
10 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ela ainda conversava com o rei, quando o profeta Natã chegou."
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enquanto ela ainda falava com o rei, chegou o profeta Natã."
11 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Enquanto ela ainda falava com o rei, entrou o profeta Natã."
11 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução