Comparar Traduções
1 Reis 12:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino à casa de Davi."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Jeroboão no seu coração: Agora, tornará o reino à casa de Davi."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jeroboão pensou consigo mesmo: Agora o reino voltará para a dinastia de Davi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Jeroboão refletiu consigo mesmo: “Desse jeito, o reino pode voltar à casa de Davi."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino retornará à casa de Davi;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então ele pensou: “Agora o reino voltará para a casa de Davi."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jeroboão pensou: “É bem possível que o povo venha a querer um filho de Davi como seu rei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[26-27] Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao SENHOR Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Jeroboão pensou: “O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jeroboão pensou: “Se eu não tiver cuidado, o reino voltará à dinastia de Davi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Jeroboão no seu coração: Agora, tornará o reino para a casa de Davi."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução