Comparar Traduções
1 Reis 12:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E pôs um em Betel, e colocou o outro em Dã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pôs um em Betel e o outro, em Dã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E pôs um em Betel e colocou o outro em Dã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele pôs um bezerro em Betel, e o outro em Dã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E pôs um em Betel, e o outro em Dã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Erigiu um bezerro em Bet-El, Betel, e o outro colocou em Dan, Dã."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele pôs um em Betel, e o outro pôs em Dã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pôs um em Betel e o outro em Dã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele mandou colocar um bezerro em Betel e outro em Dã."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mandou pôr um bezerro em Betel e outro em Dã."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Colocou um dos bezerros em Betel e o outro em Dã, nos dois extremos de seu reino."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pôs um em Betel e o outro colocou ele em Dã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução