Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 17:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele."
29 palavras
148 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao SENHOR e disse: Ó SENHOR, meu Deus, rogo-te que faças a alma deste menino tornar a entrar nele."
28 palavras
152 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele."
29 palavras
147 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao SENHOR: Ó SENHOR, meu Deus, faze este menino reviver."
22 palavras
115 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele."
28 palavras
145 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então ele se deitou sobre o menino três vezes e suplicou ao SENHOR: “Ó Yahweh, meu SENHOR Deus, faze voltar a vida a este menino!”"
26 palavras
137 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele estendeu-se sobre a criança três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor, meu Deus, suplico-te que permitas que a alma desta criança retorne novamente a ela."
32 palavras
172 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao SENHOR e disse: — Ó SENHOR, meu Deus, peço-te que restituas a vida a este menino!"
25 palavras
140 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao SENHOR, dizendo: “Ó SENHOR, meu Deus, por favor, faça este menino voltar à vida”."
26 palavras
145 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó SENHOR, meu Deus, faze com que esta criança viva de novo!"
27 palavras
134 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao SENHOR: “Ó SENHOR, meu Deus, faze voltar a vida a este menino!”"
25 palavras
128 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao SENHOR: “Ó SENHOR, meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”."
28 palavras
153 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estendeu-se sobre o menino três vezes, e clamou a Jeová, e disse: Ó Jeová, meu Deus, faze que a alma deste menino torne a entrar nele."
26 palavras
138 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução