Comparar Traduções
1 Reis 18:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, agora, dizes tu: Vai, dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Elias está aqui."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, agora me ordenas para ir e entregar ao meu senhor a seguinte mensagem: ‘Elias está aqui.’?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, agora, tu dizes: Vai e conte ao teu senhor: Eis que Elias está aqui."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E agora você quer que eu vá dizer ao meu senhor, o rei, que Elias está aqui?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E agora o senhor me manda dizer ao meu senhor: ‘Vá dizer ao seu senhor: Elias está aqui!’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E agora o senhor quer que eu vá lhe dizer que está aqui?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas agora me dizes para ir dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E agora o senhor diz: ‘Vá e diga ao rei: Elias está aqui’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, tu dizes: Vai e dize ao teu senhor: Eis aqui está Elias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução