Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 2:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala."
13 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Ela disse: Fala."
10 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala."
13 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E acrescentou: Preciso dizer-te uma palavra. Ela respondeu: Fala."
9 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala."
10 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E acrescentou: “Tenho algo importante a te explicar!” E Bate-Seba replicou: “Pois diz”."
13 palavras
95 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Disse ele também: Tenho algo a te dizer. E ela disse: Prossegue."
13 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E acrescentou: — Tenho uma coisa para lhe dizer. Ela disse: — Fale."
11 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Na verdade, tenho um pedido a lhe fazer”. “Que pedido é esse?”, ela perguntou."
13 palavras
85 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E continuou: — Eu quero lhe dizer uma coisa. — Diga! — disse ela."
11 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E acrescentou: “Tenho algo a dizer”. Ela disse: “Fale!”"
9 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Na verdade, tenho um favor a lhe pedir.” “O que é?”, perguntou ela."
12 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"E acrescentou: Tenho alguma coisa que te dizer. Ela tornou: Dize-a."
11 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução