Comparar Traduções
1 Reis 2:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Ela disse: Fala."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E acrescentou: Preciso dizer-te uma palavra. Ela respondeu: Fala."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E acrescentou: “Tenho algo importante a te explicar!” E Bate-Seba replicou: “Pois diz”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Disse ele também: Tenho algo a te dizer. E ela disse: Prossegue."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E acrescentou: — Tenho uma coisa para lhe dizer. Ela disse: — Fale."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Na verdade, tenho um pedido a lhe fazer”. “Que pedido é esse?”, ela perguntou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E continuou: — Eu quero lhe dizer uma coisa. — Diga! — disse ela."
NVI
Nova Versão Internacional
"E acrescentou: “Tenho algo a dizer”. Ela disse: “Fale!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Na verdade, tenho um favor a lhe pedir.” “O que é?”, perguntou ela."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"E acrescentou: Tenho alguma coisa que te dizer. Ela tornou: Dize-a."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução