Comparar Traduções
1 Reis 20:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois encontrou outro homem, e disse-lhe: Ora fere-me. E aquele homem deu-lhe um golpe, ferindo-o."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Encontrando o profeta outro homem, lhe disse: Esmurra-me. Ele o esmurrou e o feriu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, encontrou outro homem e disse-lhe: Ora, fere-me. E feriu-o aquele homem, ferindo-o e vulnerando-o."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois, o profeta encontrou outro homem e lhe disse: Fere-me. E aquele homem o esmurrou e o feriu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois o profeta encontrou outro homem, e disse-lhe: Fere-me, peço-te. E aquele homem deu nele e o feriu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O profeta encontrou-se com outro homem e pediu: “Fere-me!” No mesmo momento o homem desferiu-lhe um golpe e o feriu."
KJF
King James Fiel (1611)
"Depois, ele encontrou um outro homem e lhe disse: Fere-me, rogo-te. E o homem o feriu, de modo que ao ferir-lhe, ele o machucou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o profeta encontrou outro homem e lhe disse: — Por favor, me esmurre. Ele o esmurrou e o feriu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois o profeta se dirigiu a outro homem e disse: “Dê-me um golpe”. O homem golpeou o profeta e o feriu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então aquele mesmo profeta foi falar com outro homem e disse: — Dê um soco em mim! E ele lhe deu um soco e o feriu."
NVI
Nova Versão Internacional
"O profeta encontrou outro homem e lhe disse: “Fira-me, por favor”. Este o atingiu e o feriu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seguida, o profeta se dirigiu a outro homem e disse: “Dê um soco em mim!”. O homem deu um soco no profeta e o feriu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo ele encontrado outro homem, disse-lhe: Fere-me, te peço. O homem o bateu e feriu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução