Comparar Traduções
1 Reis 20:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então ele se apressou, e tirou a cinza de sobre os seus olhos; e o rei de Israel o reconheceu, que era um dos profetas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, ele se apressou e tirou a venda de sobre os seus olhos; e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, ele se apressou, e tirou a cinza de sobre os seus olhos; e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, ele se apressou, tirou o turbante dos olhos e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então ele se apressou, e tirou o turbante de sobre os seus olhos; e o rei de Israel o reconheceu, que era um dos profetas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então o profeta rapidamente removeu o turbante que lhe protegia os olhos, e o rei prontamente o reconheceu como um dos profetas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele se apressou, e removeu as cinzas da face; e o rei de Israel reconheceu, que ele era dos profetas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então ele se apressou e tirou a venda dos olhos, e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o homem arrancou a faixa que cobria os seus olhos, e o rei reconheceu que era um dos profetas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí o profeta arrancou depressa o pano do rosto, e o rei Acabe reconheceu que era um dos profetas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o profeta rapidamente removeu a testeira dos olhos, e o rei o reconheceu como um dos profetas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então, sem demora, o profeta tirou a faixa dos olhos, e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele se apressou e tirou de sobre os olhos o turbante; e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução