Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 21:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Aquele que morrer dos de Acabe, na cidade, os cães o comerão; e o que morrer no campo as aves do céu o comerão."
28 palavras
115 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quem morrer de Acabe na cidade, os cães o comerão, e quem morrer no campo, as aves do céu o comerão."
25 palavras
104 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão."
27 palavras
111 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quem morrer da família de Acabe na cidade, os cães o devorarão; e o que lhe morrer no campo, as aves o comerão."
27 palavras
115 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão."
27 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quem morrer da família de Acabe na cidade, os cães o devorarão; e as pessoas que morrerem no campo, as aves do céu cuidarão de consumir seus cadáveres!”"
34 palavras
160 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão."
26 palavras
116 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”"
31 palavras
127 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Os membros que pertencem à família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves dos céus”."
32 palavras
166 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os parentes dela que morrerem na cidade serão comidos pelos cachorros, e os que morrerem no campo serão comidos pelos urubus."
23 palavras
127 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Os cães comerão os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”."
29 palavras
135 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Os membros da família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”"
28 palavras
145 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quem morrer a Acabe na cidade, o comê-lo-ão os cães; e quem lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu"
27 palavras
112 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução