Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 22:44

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Todavia os altos não se tiraram; ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos."
16 palavras
88 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Todavia, os altos não se tiraram; neles, o povo ainda sacrificava e queimava incenso."
15 palavras
86 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Todavia, os altos não se tiraram; ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos."
16 palavras
89 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Josafá teve paz com o rei de Israel."
8 palavras
37 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Jeosafá teve paz com o rei de Israel."
9 palavras
40 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Josafá viveu em paz com o rei de Israel."
9 palavras
41 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Josafá fez paz com o rei de Israel."
9 palavras
38 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os lugares altos, porém, não foram destruídos; neles, o povo ainda oferecia sacrifícios e queimava incenso."
20 palavras
111 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Josafá teve paz com Acabe, rei de Israel."
8 palavras
42 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e neles o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso."
26 palavras
130 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Josafá teve paz com o rei de Israel."
8 palavras
37 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Josafá manteve paz com o rei de Israel."
8 palavras
40 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Josafá fez paz com o rei de Israel."
8 palavras
36 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução