Comparar Traduções
1 Reis 22:47
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Também expulsou da terra o restante dos sodomitas, que ficaram nos dias de seu pai Asa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também exterminou da terra os restantes dos prostitutos cultuais que ficaram nos dias de Asa, seu pai."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também desterrou da terra o resto dos rapazes escandalosos que ficaram nos dias de Asa, seu pai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Nesse tempo, não havia rei em Edom; um vice-rei governava."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nesse tempo não havia rei em Edom; um vice-rei governava."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, neste tempo não havia rei em Edom; mas sim um vice-rei era nomeado para assumir o governo local."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não havia, então, rei em Edom; porém um vice-rei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Também exterminou da terra os restantes dos prostitutos cultuais que ficaram nos dias de Asa, seu pai."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não havia nenhum rei em Edom naquele tempo; havia apenas um representante do rei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele acabou com todos os prostitutos e prostitutas que serviam nos altares pagãos que ainda haviam ficado desde o tempo de Asa, o seu pai."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"(Naquela época, não havia rei em Edom, mas apenas um governador.)"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não havia rei em Edom, porém um vice-rei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução