Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 4:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer;"
16 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote; a este pertencia também Socó e toda a terra de Héfer;"
16 palavras
80 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;"
17 palavras
78 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote; este também tinha Socó e toda a terra de Hefer;"
14 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;"
14 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;"
12 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;"
17 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;"
11 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;"
11 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer."
15 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;"
12 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer."
12 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ben-Hesede, em Arubote; a este pertencia Socó e toda a terra de Hefer;"
13 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução