Comparar Traduções
1 Reis 5:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Afora os chefes dos oficiais de Salomão, que estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, os quais davam as ordens ao povo que fazia aquela obra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"fora os três mil e trezentos mestres de obra que supervisionavam aquele serviço, dando ordens aos trabalhadores."
JFAA
Almeida Atualizada *
"afora os mestres de obra que estavam sobre aquele serviço, três mil e trezentes, os quais davam as ordens aos trabalhadores."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele colocou três mil e trezentos capatazes que tinham a responsabilidade de supervisionar a obra e comandar os trabalhadores."
KJF
King James Fiel (1611)
"além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e três mil e trezentos chefes de turmas que supervisionavam as obras e comandavam os trabalhadores."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele colocou três mil e trezentos chefes para dirigir o trabalho deles."
NVI
Nova Versão Internacional
"e três mil e trezentos capatazes que supervisionavam o trabalho e comandavam os operários."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e 3.600 chefes que supervisionavam as obras."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"afora os principais oficiais que dirigiam a obra, em número de três mil e trezentos, como superintendentes dos trabalhadores."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução