Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 7:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro."
16 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E enviou o rei Salomão mensageiros e mandou trazer a Hirão de Tiro."
15 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O rei Salomão mandou trazer Hirão de Tiro."
10 palavras
44 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão."
11 palavras
46 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Enviou o rei Salomão missionários a Tiro a fim de que trouxessem Hurão."
16 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro."
11 palavras
47 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão."
15 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o rei Salomão mandou chamar um homem por nome Hirão, que morava em Tiro,"
18 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze."
27 palavras
141 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão ,"
12 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão."
14 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Enviou o rei Salomão e mandou trazer de Tiro a Hirão,"
13 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução