Comparar Traduções
1 Reis 7:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os capitéis no alto das colunas do pátio tinham o formato de lírios e mediam quatro côvados de altura."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os remates que foram fixados no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, e mediam um metro e oitenta centímetros de altura."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os capitéis das colunas tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os capitéis que estavam no alto das colunas, no pórtico na parte que figuravam lírios, tinham quatro cúbitos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução