Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 7:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel."
33 palavras
160 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro."
31 palavras
158 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"As redes eram de obra de rede, as cintas, de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel."
35 palavras
168 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Havia redes de malha e correntes entrelaçadas para os capitéis que estavam no alto das colunas: sete para cada capitel."
22 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro."
28 palavras
146 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O alto de cada coluna era adornado com arranjos artísticos de correntes entrelaçadas, sete em cada capitel."
19 palavras
109 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel."
31 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro."
31 palavras
160 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cada um desses capitéis estava decorado com sete conjuntos de bronze, torcidos em forma de correntes."
17 palavras
102 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas"
14 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel."
17 palavras
105 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas."
11 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Havia redes de malhas e grinaldas de cadeias, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro."
28 palavras
143 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução