Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 9:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro."
12 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro."
12 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro."
12 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro."
11 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro."
11 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Hirão havia doado ao rei Salomão quatro mil e duzentos quilos de ouro puro!"
16 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro."
12 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro."
10 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pois o ouro que Hirão havia mandado para Salomão totalizou quatro mil e duzentos quilos."
17 palavras
90 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro."
14 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!"
13 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro."
10 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro."
12 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução