Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 10:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?"
15 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?"
16 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?"
16 palavras
81 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O tio de Saul falou ainda: Peço-te que me contes o que Samuel vos disse."
16 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel."
14 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O tio de Saul quis saber mais e o questionou: “Conta-me, pois, o que foi que Samuel te revelou?”"
19 palavras
100 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse."
13 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês."
17 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“E que foi que Samuel disse?”, perguntou o tio."
9 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— E o que foi que ele disse? — perguntou o tio."
10 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“O que Samuel disse a vocês?”, perguntou o tio."
10 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio."
11 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tornou-lhe o tio: Declara-me, que é o que vos disse Samuel."
10 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução