Comparar Traduções
1 Samuel 14:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós outros; então, ficaremos onde estamos e não subiremos a eles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então, ficaremos no nosso lugar e não subiremos a eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se disserem: Parai até que vos alcancemos; ficaremos em nosso lugar e não subiremos até eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se aqueles homens nos advertirem: ‘Não vos movais até que cheguemos perto!’, ficaremos parados e não avançaremos sobre eles."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se eles nos disserem: Esperai até que venhamos a vós, então ficaremos em nosso lugar, e não subiremos a eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se nos disserem assim: “Fiquem parados até que cheguemos perto de vocês”, então ficaremos onde estamos e não subiremos a eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando eles nos virem, se disserem: ‘Alto lá! Fiquem onde estão até que nos aproximemos de vocês!’, então ficaremos parados e esperaremos por eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se nos disserem: ‘Esperem aí até que cheguemos perto’, ficaremos onde estivermos e não avançaremos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se disserem: ‘Fiquem onde estão, ou mataremos vocês’, ficaremos parados e não iremos até eles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se nos falarem assim: Parai até que venhamos a vós, pararemos em nosso lugar e não subiremos a eles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução