Comparar Traduções
1 Samuel 15:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, perdoa agora o meu pecado e volta comigo, para que eu adore o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora, peço-te, perdoa o meu erro, retorna comigo, para que eu adore ao SENHOR!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por favor, perdoe o meu pecado agora e vá comigo adorar ao SENHOR”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Agora eu te imploro, perdoa o meu pecado e volta comigo, para que eu adore o SENHOR.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o SENHOR!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, perdoa-me o meu pecado e volta comigo para que eu adore a Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução