Comparar Traduções
1 Samuel 15:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-o pela barra da capa, e esta se rasgou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou à orla do seu manto, rasgando-o,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Samuel se virou para ir embora, Saul agarrou o manto de Samuel, e com isso rasgou-o."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa, e ela se rasgou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao voltar Samuel as costas para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução