Comparar Traduções
1 Samuel 15:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Além disso, o Glorioso de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para que se arrependa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aquele que é a Glória de Israel não falta com a verdade nem muda seu propósito, pois não é um ser humano para que se arrependa do que aprova."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, ademais, a força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E aquele que é a Glória de Israel não mente, nem muda de opinião, porque não é homem para mentir”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende."
NVI
Nova Versão Internacional
"Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Também o Triunfador de Israel não mentirá, nem se arrependerá, porque não é um homem, para que se arrependa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução