Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 15:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do SENHOR, já te rejeitou o SENHOR, para que não sejas rei sobre Israel."
29 palavras
156 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do SENHOR, já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel."
31 palavras
156 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do SENHOR, já te rejeitou o SENHOR, para que não sejas rei sobre Israel."
29 palavras
156 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porque rejeitaste a palavra do SENHOR, ele te rejeitou como rei de Israel."
22 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:"
31 palavras
159 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entretanto, Samuel respondeu: “Não voltarei contigo: porquanto rejeitaste a Palavra do SENHOR, também o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel!”"
23 palavras
152 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou como rei sobre Israel."
24 palavras
130 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do SENHOR, ele também o rejeitou como rei sobre Israel."
28 palavras
147 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém Samuel respondeu: “Isso não vai adiantar nada! Você rejeitou o mandamento do SENHOR, e ele rejeitou você, para que não seja rei de Israel”."
28 palavras
154 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o SENHOR, e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel."
28 palavras
155 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Samuel, contudo, lhe disse: “Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do SENHOR, e o SENHOR o rejeitou como rei de Israel!”"
24 palavras
136 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do SENHOR, ele o rejeitou como rei de Israel”."
25 palavras
138 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo, porque rejeitaste a palavra de Jeová, e Jeová te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel."
29 palavras
151 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução