Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 15:33

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o SENHOR em Gilgal."
34 palavras
187 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o SENHOR, em Gilgal."
31 palavras
178 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o SENHOR, em Gilgal."
33 palavras
187 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas Samuel disse: Assim como a tua espada deixou mulheres sem filhos, também tua mãe ficará sem filhos entre as mulheres. E Samuel despedaçou Agague diante do SENHOR em Gilgal."
33 palavras
180 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal."
32 palavras
179 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante disto Samuel lhe replicou: “Assim como a tua espada arrancou das mulheres os seus filhos, do mesmo modo a tua mãe, entre as mulheres, ficará sem o seu filho!” E, naquele mesmo instante, despedaçou Agague perante o SENHOR, em Guilgal."
43 palavras
247 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do Senhor em Gilgal."
34 palavras
178 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do SENHOR, em Gilgal."
34 palavras
181 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém Samuel disse: “Assim como a sua espada deixou muitas mães sem filhos, agora a sua mãe ficará sem o seu filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços perante o SENHOR, em Gilgal."
37 palavras
188 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar."
41 palavras
206 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Samuel, porém, disse: “Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe, entre as mulheres, ficará sem o seu filho”. E Samuel despedaçou Agague perante o SENHOR, em Gilgal."
36 palavras
199 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal."
34 palavras
177 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse, porém, Samuel: Como a tua espada tem desfilhado a mulheres, assim será desfilhada tua mãe entre as mulheres. Samuel despedaçou a Agague diante de Jeová, em Gilgal."
31 palavras
175 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução