Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 17:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros."
20 palavras
92 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros."
14 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E trazia grevas de bronze por cima de seus pés e um escudo de bronze entre os seus ombros."
20 palavras
91 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Também usava caneleiras de bronze e um dardo de bronze nas costas."
13 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros."
16 palavras
81 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e trazia as pernas protegidas por caneleiras de bronze e carregava nos ombros uma espécie de escudo de bronze com dardo por sobre as costas."
26 palavras
141 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros."
19 palavras
97 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros."
14 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"ele usava caneleiras de bronze, e trazia um dardo de bronze nas costas."
13 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo, também de bronze."
19 palavras
110 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas."
15 palavras
86 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze."
14 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tinha as pernas cobertas de umas grevas de cobre e um dardo de cobre, entre os ombros."
17 palavras
86 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução