Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 17:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim."
39 palavras
187 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim."
39 palavras
197 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim."
39 palavras
189 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele então parou e gritou às tropas de Israel: Por que armastes a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que me enfrente."
35 palavras
168 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim."
41 palavras
194 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Golias parou e bradou às tropas de Israel: “Por que saístes para guerrear? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei entre vós um homem, e venha ele lutar comigo."
38 palavras
185 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e lhe disse: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim."
49 palavras
220 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo."
42 palavras
210 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A certa altura, Golias parou e gritou para os soldados israelitas: “Por que vocês estão em posição de batalha? Não sou eu um filisteu e vocês servos de Saul? Vamos resolver esta questão. Eu representarei os filisteus e vocês escolherão um representante do exército de Saul para lutar comigo!"
58 palavras
303 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo."
40 palavras
206 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Golias parou e gritou às tropas de Israel: “Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo."
38 palavras
190 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!"
35 palavras
180 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Posto em pé, clamava às tropas de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei um homem, e desça a ter comigo."
40 palavras
190 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução