Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 18:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vendo então Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele."
13 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vendo, então, Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele."
13 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Vendo que ele era tão bem-sucedido, Saul tinha receio dele."
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele."
14 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Observando que Davi sempre alcançava grande sucesso, Saul deixava seu temor crescer,"
13 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia."
15 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele."
10 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando o rei Saul viu isso, ficou ainda com mais medo de Davi."
13 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele."
13 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vendo isso, Saul teve muito medo dele."
7 palavras
38 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo."
8 palavras
43 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vendo Saul que ele se conduzia com muita prudência, tinha medo dele."
13 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução