Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 19:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei."
31 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber."
30 palavras
134 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiveres; e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que houver, e to anunciarei."
31 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"eu sairei e acompanharei meu pai no campo em que estiveres; intercederei por ti junto a meu pai, verei o que acontecerá e te contarei."
25 palavras
135 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei."
29 palavras
132 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo em que estiveres, e então intercederei por ti junto a meu pai, saberei sobre o que ele planeja e depois te informarei.”"
34 palavras
175 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei."
31 palavras
145 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você."
30 palavras
156 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pedirei a meu pai que saia comigo ao campo onde você estiver, e falarei com ele a seu respeito; depois lhe contarei tudo o que eu puder descobrir”."
28 palavras
150 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você."
28 palavras
146 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir”."
25 palavras
134 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”"
25 palavras
133 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu sairei, e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres, e lhe falarei acerca de ti; avisar-te-ei de tudo o que souber."
27 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução