Comparar Traduções
1 Samuel 19:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o SENHOR um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o SENHOR grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque pôs a sua alma na mão e feriu aos filisteus, e fez o SENHOR um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele pôs a vida em risco e matou o filisteu, e o SENHOR operou grande libertação para todo o Israel. Tu mesmo o viste e te alegraste; por que pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem razão?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele arriscou sua própria vida, matou aquele enorme filisteu, e Yahweh deu a todo Israel uma grande vitória: tu o viste e te regozijaste. Por que haverias de cometer tamanho erro derramando o sangue de um inocente, cometendo o pecado de levar Davi a morte sem motivo?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o Senhor operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o SENHOR efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele arriscou a sua vida para matar o gigante Golias. O SENHOR Deus deu uma grande vitória a Israel. Certamente o senhor ficou feliz naquela ocasião. Por que, então, deveria derramar o sangue de um inocente, matando Davi? Não há motivo algum para isso!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o SENHOR Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O SENHOR trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o SENHOR deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"ele arriscou a vida e matou ao filisteu, e Jeová efetuou um grande livramento para todo o Israel. Tu o viste e te alegraste; por que queres pecar contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução