Comparar Traduções
1 Samuel 2:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR, perante o sacerdote Eli."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR, perante o sacerdote Eli."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR, perante o sacerdote Eli."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Elcana voltou para casa em Ramá. Porém o menino ficou servindo ao SENHOR, supervisionado pelo sacerdote Eli."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Elcana se retirou a Ramá, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Elcana retornou para casa em Ramá; o menino, porém, ficou e começou a servir o SENHOR sob a mentoria do sacerdote Eli."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao Senhor diante de Eli, o sacerdote."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o SENHOR, diante do sacerdote Eli."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Elcana voltou para casa, em Ramá, sem o menino; e Samuel tornou-se servo consagrado ao SENHOR, sob a orientação do sacerdote Eli."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o SENHOR, como ajudante do sacerdote Eli."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Elcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a servir o SENHOR sob a direção do sacerdote Eli."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao SENHOR ajudando o sacerdote Eli."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, se retirou Elcana para sua casa, em Ramá. O menino, porém, ficou servindo a Jeová na presença do sacerdote Eli."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução