Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 2:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu."
26 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor."
37 palavras
176 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu."
31 palavras
162 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os que tinham com fartura agora trabalham por comida, mas os famintos não passam mais fome; até a estéril teve sete filhos, mas a que tinha muitos filhos se enfraqueceu."
32 palavras
172 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece."
32 palavras
155 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os que viviam na abastança agora trabalham por comida, mas os famintos não passam mais fome; até a estéril teve sete filhos, mas a que tinha muitos filhos se enfraqueceu."
33 palavras
174 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida."
33 palavras
179 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor."
37 palavras
187 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os que tinham muito, agora passam fome; Os que passavam fome, agora têm alimento. A mulher que não tinha filhos, agora tem sete; aquela que tinha muitos filhos, agora não tem mais!"
35 palavras
183 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum."
42 palavras
224 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os que tinham muito agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor."
36 palavras
189 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece."
33 palavras
169 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os fartos assalariam-se por pão, e os famintos deixam de ter fome. Até a estéril deu à luz sete filhos, e a que teve muitos filhos perde as forças."
31 palavras
152 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução