Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 20:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Usa, pois, de misericórdia com o teu servo, porque o fizeste entrar contigo em aliança do SENHOR; se, porém, há em mim crime, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?"
36 palavras
178 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Usa, pois, de misericórdia para com o teu servo, porque lhe fizeste entrar contigo em aliança no SENHOR; se, porém, há em mim culpa, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?"
37 palavras
185 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Usa, pois, de misericórdia com o teu servo, porque fizeste a teu servo entrar contigo em aliança do SENHOR; se, porém, há em mim crime, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?"
38 palavras
188 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sê misericordioso para com o teu servo, porque fizemos um acordo diante do SENHOR; porém, se sou culpado, mata-me tu mesmo; por que me entregarias a teu pai?"
29 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Usa, pois, de misericórdia para com o teu servo, porque o fizeste entrar contigo em aliança do Senhor; se, porém, há culpa em mim, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?"
37 palavras
183 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, mantenhas firme teu voto de lealdade, porquanto celebraste comigo um pacto de amizade em o Nome de Yahweh; todavia, se cometi erro o crime, mata-me tu mesmo; porque me levarias à presença de teu pai?”"
36 palavras
213 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, tratarás com bondade o teu servo; pois trouxeste o teu servo a um pacto do Senhor contigo; não obstante, se em mim houver iniquidade, mata-me tu mesmo; afinal por que deverias tu me levar ao teu pai?"
40 palavras
211 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Use, pois, de misericórdia para com este seu servo, porque você me fez entrar em aliança no SENHOR com você. Mas, se sou culpado, mate-me você mesmo. Por que você me levaria ao seu pai?"
37 palavras
191 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Faça isto por mim, como irmão, pela aliança que fizemos na presença do SENHOR. Ou então, mate-me você mesmo, se eu cometi alguma falta contra seu pai; mas não me entregue a seu pai!”"
40 palavras
191 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Peço que você me faça este favor e cumpra assim a promessa sagrada que me fez. Porém, se eu sou culpado, mate-me você mesmo! Por que deixar o seu pai fazer isso?"
35 palavras
166 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas seja leal a seu servo, porque fizemos um acordo perante o SENHOR. Se sou culpado, mate-me você mesmo! Por que entregar-me a seu pai?”"
25 palavras
140 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mostre-me sua lealdade como amigo, pois assumimos um compromisso solene diante do SENHOR. Se, por acaso, você acha que cometi alguma ofensa contra seu pai, mate-me você mesmo, aqui e agora! Não é necessário me entregar a seu pai”."
40 palavras
237 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Usa de misericórdia para com o teu servo, porque lhe fizeste entrar contigo em aliança de Jeová; mas, se houver em mim culpa, tira-me tu mesmo a vida; por que me levarias a teu pai?"
37 palavras
184 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução