Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 20:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém se de alguma forma soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to revelaria eu?"
37 palavras
189 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma sorte soubesse que já este mal estava, de fato, determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to declararia eu?"
37 palavras
188 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma maneira soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to descobriria eu?"
36 palavras
193 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jônatas respondeu: De jeito nenhum! Se eu soubesse que meu pai estava decidido a prejudicar-te, não te contaria?"
20 palavras
114 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao que respondeu Jônatas: Longe de ti tal coisa! Se eu soubesse que meu pai estava resolvido a trazer o mal sobre ti, não to descobriria eu?"
29 palavras
142 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jônatas lhe declarou: “Afasta de ti este mau pensamento! Se eu soubesse com certeza que meu pai está decidido a fazer cair sobre ti uma desgraça, não te contaria depressa?”"
33 palavras
180 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Jônatas disse: Longe esteja isto de ti; pois se eu soubesse com certeza que o mal estava determinado pelo meu pai sobre ti, não to diria eu?"
30 palavras
144 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jônatas disse: — Nada disso! Se eu de algum modo soubesse que o meu pai está determinado a trazer esse mal sobre você, acha que eu não avisaria você?"
32 palavras
163 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Claro que eu não faria uma coisa dessas!”, exclamou Jônatas. “Então você pensa que eu não diria a você, se eu suspeitasse que meu pai planeja matar você?”"
32 palavras
170 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Nem pense numa coisa dessas! — respondeu Jônatas. — Se eu soubesse que o meu pai estava mesmo resolvido a acabar com você, acha que eu não o avisaria?"
29 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Disse Jônatas: “Nem pense nisso! Se eu tiver a menor suspeita de que meu pai está decidido a matá-lo, certamente o avisarei!”"
24 palavras
132 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Nunca!”, exclamou Jônatas. “Você sabe que, se eu tivesse qualquer suspeita de que meu pai planeja matá-lo, avisaria você no mesmo instante.”"
24 palavras
153 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu Jônatas: Isso não te suceda! Pois, se eu, na verdade, soubesse que meu pai estava determinado a trazer o mal sobre ti, não to declararia eu?"
30 palavras
153 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução