Comparar Traduções
1 Samuel 25:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até amanhã de tudo o que tem, até mesmo um menino."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Faça Deus o que lhe aprouver aos inimigos de Davi, se eu deixar, ao amanhecer, um só do sexo masculino dentre os seus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim Deus castigue Davi severamente, se eu deixar vivo até o amanhecer um só homem de todos os que pertencem a Nabal."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Faça Deus o que lhe aprouver para castigar Davi, se eu deixar vivo até o amanhecer uma só pessoa do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, e ainda mais, faça Deus aos inimigos de Davi, se eu deixar de tudo o que lhe pertence, pela manhã, qualquer um que mije contra a parede."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Que Deus me castigue, se, até o amanhecer, eu não matar todos os do sexo masculino que estão com ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Que Deus me castigue, e o faça com severidade, se até amanhã, ao amanhecer, ficar vivo ainda que seja um só dos homens que pertencem a Nabal!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Que Deus castigue Davi , e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim, faça Deus aos inimigos de Davi e mais ainda, se eu deixar até ao amanhecer, de tudo o que lhe pertence, ainda um só menino."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução