Comparar Traduções
1 Samuel 26:17
13 traduções disponíveis
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Saul reconheceu a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: É minha voz, ó rei, meu senhor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Neste momento Saul reconheceu a voz de Davi, e exclamou: “Não é tua voz que ouço, meu filho, Davi?” – “Sim, meu senhor e rei!” redarguiu Davi."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: “É você, meu filho Davi?” E Davi respondeu: “Sim, ó rei, meu senhor, sou eu”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?” Davi respondeu: “Sim, ó rei, meu senhor”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Davi respondeu: Minha voz é, ó rei, meu senhor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução