Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 26:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu SENHOR, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses."
65 palavras
331 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o SENHOR que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, como que dizendo: Vai, serve a outros deuses."
66 palavras
346 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses."
64 palavras
335 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó rei, meu senhor, ouve agora as palavras de teu servo: Se é o SENHOR quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; porém, se são os homens, malditos sejam diante do SENHOR, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses."
57 palavras
299 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses."
60 palavras
317 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Rogo-te, senhor meu rei, que ouças as palavras do teu servo: se é Yahweh que te impele a castigar minha pessoa, certamente aceitará uma oferta de paz; se, porém, são homens que o instigaram contra mim, que sejam amaldiçoados diante do SENHOR! Porquanto, hoje eles me afastaram da minha porção na herança de Yahweh, como se ordenassem: ‘Vai, cultua e serve a outros deuses!’"
69 palavras
386 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o Senhor te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do Senhor; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses."
60 palavras
322 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o SENHOR Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do SENHOR! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”"
67 palavras
362 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Peço agora, ó rei, meu senhor, que ouça as palavras de seu servo. Se é o SENHOR que incita o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta de cereais. Mas, se isto é simplesmente o plano de homens, então que eles sejam amaldiçoados diante do SENHOR! Pois o rei me expulsou de minha casa, para que eu não tenha herança do SENHOR, de maneira que não posso estar com o povo do SENHOR, como se eu tivesse de adorar outros deuses."
88 palavras
440 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do SENHOR Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros."
63 palavras
332 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o SENHOR o instigou contra mim, queira ele aceitar uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o SENHOR! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do SENHOR e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’."
60 palavras
319 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o SENHOR incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o SENHOR os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do SENHOR, e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’."
71 palavras
340 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ouve, agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é Jeová o que te tem instigado contra mim, receba ele o cheiro de uma oferta de cereais; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante Jeová! Pois eles me expulsaram hoje, para que eu não seja incluído na herança de Jeová, dizendo: Vai, serve a outros deuses."
65 palavras
344 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução