Comparar Traduções
1 Samuel 3:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho! Ele respondeu: Eis-me aqui!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Eli chamou Samuel e disse: Samuel, meu filho! E ele respondeu: Aqui estou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho! Ao que este respondeu: Eis-me aqui."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Eli o chamou para perto de si: “Samuel, meu filho!” Ao que prontamente respondeu Samuel: “Eis-me aqui!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Eli o chamou e disse: “Samuel, meu filho”. E Samuel respondeu: “Estou aqui!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas este o chamou e disse: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho. Este respondeu: Eis-me aqui."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução