Comparar Traduções
1 Samuel 30:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E acharam no campo um homem egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi; deram-lhe comida e água para beber;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Ofereceram-lhe pão, que ele comeu, e deram-lhe água para saciar a sede."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A caminho, encontraram um moço egípcio no campo e o trouxeram à presença de Davi. Deram-lhe água e comida:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Achando no campo a um egípcio, trouxeram-no a Davi. Fizeram-lhe comer pão e beber água;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução