Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 31:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Todo o homem valoroso se levantou, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro, de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram."
33 palavras
169 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram."
33 palavras
173 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"todo homem valoroso se levantou, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram."
32 palavras
166 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"todos os corajosos se levantaram e, caminhando a noite toda, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã; e voltando a Jabes, os queimaram ali."
32 palavras
171 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"todos os homens valorosos se levantaram e, caminhando a noite toda, tiraram e corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Sã; e voltando a Jabes, ali os queimaram."
33 palavras
177 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"os mais corajosos dentre o povo foram durante a noite a Bete-Seã. Tiraram da muralha os corpos de Saul e dos seus três filhos e os levaram para a cidade de Jabes, onde os cremaram."
36 palavras
182 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"todos os homens valentes se levantaram, e foram a noite toda, e pegaram o corpo de Saul e os corpos dos seus filhos da muralha de Bete-Seã, e vieram até Jabes e ali os queimaram."
35 palavras
180 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"todos os homens valentes se levantaram, caminharam toda a noite, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos da muralha de Bete-Seã e os levaram a Jabes, onde os queimaram."
33 palavras
180 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"os guerreiros mais corajosos dessa cidade viajaram a noite inteira até Bete-Seã; desceram do muro os corpos de Saul e de seus filhos, e os trouxeram a Jabes, onde foram queimados."
31 palavras
181 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"os seus moradores mais corajosos saíram e marcharam a noite inteira, até chegarem a Bete-Sã. Tiraram da muralha os corpos de Saul e dos seus três filhos, levaram de volta para Jabes e ali os queimaram."
38 palavras
205 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e os levaram para Jabes, onde os queimaram."
32 palavras
173 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"todos os seus guerreiros mais valentes viajaram a noite toda para Bete-Seã e baixaram do muro os corpos de Saul e seus filhos. Levaram os corpos para Jabes, onde os queimaram."
31 palavras
176 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"levantaram-se todos os valentes e, caminhando a noite toda, tiraram do muro de Bete-Seã o cadáver de Saul e os cadáveres de seus filhos, e voltaram a Jabes, e ali os queimaram."
34 palavras
179 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução